מילות השיר "שאלות על אלוהים"
Un día yo pregunté:
Abuelo, dónde está Dios.
Mi abuelo se puso triste,
y nada me respondió.
Mi abuelo murió en los campos,
sin rezo ni confesión.
Y lo enterraron los indios,
flauta de caña y tambor.
Al tiempo yo pregunté:
¿Padre, qué sabes de Dios?
Mi padre se puso serio
y nada me respondió.
Mi padre murió en la mina
sin doctor ni protección.
¡Color de sangre minera
tiene el oro del patrón!
Mi hermano vive en los montes
y no conoce una flor.
Sudor, malaria, serpientes,
la vida del leñador.
Y que nadie le pregunte
si sabe donde está Dios.
Por su casa no ha pasado
tan importante señor.
Yo canto par los caminos,
y cuando estoy en prisión
oigo las voces del pueblo
que canto mejor que yo.
Hay un asunto en la tierra
más importante que Dios.
Y es que nadie escupa sangre
pa que otro viva mejor.
¿Que Dios vela por los pobres?
Talvez sí, y talvez no.
Pero es seguro que almuerza
en la mesa del patrón.
Atahualpa Yupanqui
ובתרגום חופשי ללא יומרים ספרותיות...
כדי להמחיש את רוח השירים...
יום אחד שאלתי
סבא היכן אלוהים
סבי התעצב
ושמר על שתיקתו.
סבי מת בשדות
ללא תפילה או וידוי
ונטמן ע"י אינדיאנים
לקול חליל רועים ותוף.
שוב נשאלה שאלתי
אבא, מה אתה יודע על אלוהים?
אבי הרצין
וגם שמר על שתיקתו
אבי מת במיכרה
ללא רופא או שומר נפשו
צבעו של זהב הבוס
כצבע של דמו
אחי חי בהרים
וגם פרח לא הכיר בשמו
זיעה, מלריה ועקרבים
מלווים חיי חוטב עצים
ושאף אחד לא ישאלהו
היכן נמצא אלוהים
כי בביתו לע עבר
אדון כל כך נכבד
אני שר לי בדרכים
וכשאני כלוא
אני מאזין לקול העם
שקולו יפה משירתי
יש עיניין חשוב יותר ע"פ האדמה
מעינייני האל, זה
שאף אדם לא ירק דם
כדי שאחר יחיה טוב יותר
האם אלוהים חושב על העניים?
אולי כן ואולי לא
אבל דבר אחד בטוח
הוא סועד על שולחנו של הבוס.