י.ז.ב (W)
ז'ורז' מוּסְטָקי יליד 1934 היה משורר, מלחין וזמר צרפתי יהודי מפורסם, ואחד המשוררים והזמרים הבולטים בתחום השאנסון.
מוסטקי נקרא בשם יוּסף מוסטקי בלידתו. נולד באלכסנדריה שבמצרים, בן להורים יהודים-יוונים שהיגרו מהאי קורפו וניהלו בעיר חנות ספרים. בביתו דיברו יוונית ואיטלקית, וברחוב ספג את הערבית המצרית. הוריו היו קשורים לתרבות הצרפתית ומוסטקי ואחיותיו נשלחו ללמוד בבית ספר צרפתי.
מוסטקי היה בין הראשונים שכתב והלחין בעצמו את מילות שיריו. מוסטקי גם כתב שירים רבים עבור ותיקי הזמר הצרפתי במאה העשרים, כאדית פיאף, איב מונטאן, דלידה, ברברה ואחרים.
בהיותו בן 17, עבר מוסטקי יחד עם משפחתו לפריז. הוא הושפע מהזמר ומשורר השאנסון ז'ורז' ברסנס, ולכבודו הוא שינה את שמו הפרטי לז'ורז'. בהשראתו הוא החל לכתוב שירה ולהשתלב בחיי הבוהמה של העיר.
בשנת 1958 פגש מוסטקי לראשונה את זמרת השנסון הנודעת אדית פיאף. בין פיאף שהייתה אז בת 43 ובין מוסטקי בן ה-24 התפתח רומן. מוסטקי כתב לה את השיר "מילורד" (Milord), אותו שרה בשנה לאחר מכן, ושהפך לאחד משיריה הנודעים ביותר.
מוסטקי הפך לזמר בשנת 1966, עם הוצאתו לאור של אלבומו הראשון, "Le Metèque" שזכה להצלחה מיידית. בשנים לאחר מכן פרסם מוסטקי עשרות אלבומים שרבים מהם זכו להצלחה. כמו כן הוא פרסם ספרים וכתב מוזיקה למספר סרטים.
מוסטקי כתב ושר בצרפתית, באיטלקית, באנגלית, ביוונית ובספרדית. יש המשווים אותו לבוב דילן האמריקאי, מבחינת השפעתו התרבותית והמוזיקלית בשפה הצרפתית ובעולם דובר הצרפתית[דרוש מקור].
חלק משיריו של מוסטקי תורגמו לעברית וזכו לפרסום. בין שירים אלה: "אַת חירותי" (תרגם יורם טהרלב ושרה חוה אלברשטיין), "הגבירה בחוּם" (תרגם יעקב שבתאי ושרו אילנה רובינא ויוסי בנאי) ו"פרצוף של צועני" (תרגם ניסים אלוני ושר יוסי בנאי).
מוסטקי ביקר והופיע בישראל מספר פעמים (לראשונה ב-1963), והושפע גם מהתרבות הישראלית.
לדוגמה, המשורר היווני מנוס חאג'ידאקיס כתב והלחין את השיר "איילת אהבים". נעמי שמר תרגמה את השיר לעברית ושלישיית גשר הירקון שרה אותו. מוסטקי תרגם את הנוסח של שמר לצרפתית.