מאיר ויזלטיר (1941)
Meir Wieseltier
משורר ומתרגם, איש אקמיה וזוכה פרס ישראל לשירה.
שירתו מאופיינת כשירה עירונית ושירת מחאה, אך בין שיריו גם שירי אהבה רבים חלקם חושניים מאד.
משורר ומתרגם ישראלי. יליד מוסקבה. בפרוץ מלחמת העולם השניה עברה משפחתו לנובוסיבירסק שבדרום-מערב סיביר. אביו שרת בצבא האדום ונהרג בלנינגרד. בשנים 1946-1948 נדד עם משפחתו על-פני ליטא, פולין, גרמניה וצרפת. בשנת 1949 עלתה המשפחה ארצה והתיישבה בנתניה. ויזלטיר חי בתל-אביב משנת 1955. את לימודיו האוניברסיטאיים החל בפקולטה למשפטים של האוניברסיטה העברית, אך עזב ולבסוף למד פילוסופיה והיסטוריה כללית. שיריו הראשונים הודפסו ב"משא" בהיותו בן 18. לאחר סיום לימודיו, נמנה בין "משוררי תל-אביב" והיה ממייסדי כתב העת הספרותי 'סימן קריאה' ושימש כעורך שירה בהוצאת 'עם עובד'. שהה מספר שנים באירופה, שם השתתף בקורסים וסדנאות רבות בהיסטוריה של הספרות. ויזלטיר תרגם שירה אנגלית, צרפתית ורוסית לעברית, כמו כן ארבעה מטרגדיות שקספיר וכן מיצירות וירג'ניה וולף, צ'רלס דיקנס, א.מ. פורסטר, מלקולם לורי ועוד. שיריו תורגמו ללשונות רבות, כולל, אנגלית, ערבית, סינית, ויטנמית, צ'כית ועוד. זכה בפרסים ספרותיים רבים וביניהם פרס ישראל בשנת 2000. היה נשוי לורדה רזיאל.
[מקורות: גרנות¹, גרנות², ויקיפדיה, ITHL, en.Wikipedia, es.Wikipedia, uk.Wikipedia
[צילום: מוטי קיקיון]
Meir Wieseltier was born in Moscow in 1941, just before the Germans invaded Russia. He was taken to Novosibirsk in southwestern Siberia by his mother and two older sisters in the same year. His father was killed while serving in the Red Army in Leningrad. Wieseltier came to Israel after spending two years in Poland, Germany and France; he grew up in Netanya and, in 1955, moved to Tel Aviv where he has lived ever since. His first poems were published when he was eighteen. After studying at Hebrew University, Meir Wieseltier became the central figure in a group of artists known as the Tel Aviv Poets in the early 1960s. Wieseltier was co-founder and co-editor of several issues of the literary magazine Siman keri'ah, and served as poetry editor at the Am Oved publishing house. He has translated English, French and Russian poetry into Hebrew, as well as four of Shakespeare's tragedies, and novels by Virginia Woolf, Charles Dickens, E.M. Forster and Malcolm Lowry. His own books of poetry now number 13, and a collection of his poems, translated into English by the American-Israeli poet Shirley Kaufman, has just appeared in the United States. Individual poems have been published in Arabic, Chinese, Czech, Dutch, English, Estonian, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian, Serbo-Croatian, Spanish, Vietnamese, and Ukrainian. Wieseltier has won many literary awards, including the Israel Prize, the country's highest honor for lifetime achievement, “awarded in 2000 by the Israeli establishment to its most anti-establishment poet,” as Kaufman puts it. Wieseltier has consistently taken a nonconformist literary stance. His passion for Tel Aviv plays an important role in his writing and expresses itself in a love-hate relationship. Often employing ironic imagery and a sarcastic, despairing tone, he demands awareness of life's unavoidably painful realities, and urges full emotional and philosophical involvement. Wieseltier places himself at the heart of his work, often writing in the first person, and takes on the role of moralist, searching for values in the midst of chaos. For Wieseltier, poetry is both oppressive (“a lust for lies”) and life-giving: inherently futile, it is, nonetheless, the alternative to surrender and mediocrity. Wieseltier has written powerful poems of social and political protest in Israel, poems that are painfully timeless. His voice is alternately anarchic and involved, angry and caring, trenchant and lyric.
ספריו:
טיול באיונה (תל אביב : בית פעולה קילטרטן, 1963)
פרק א פרק ב : שירים (ירושלים : עכשיו, 1967)
מאה שירים (תל-אביב : ספרי גוג, 1969)
קח : שירים 1969-1972 (תל-אביב : מפעלים אוניברסיטאיים להוצאה לאור, 1973)
דבר אופטימי, עשיית שירים (תל-אביב : מפעלים אוניברסיטאיים להוצאה לאור, תשל"ו 1976)
פנים וחוץ (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, 1977)
פגימות - לקט תרגומים (1979)
מוצא אל הים (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, 1981)
דבר אופטימי, עשית שירים (תל אביב : זמורה, ביתן, תשמ"ד 1984) <עם עשרה תחריטים מאת יעקב דורצ'ין>
קיצור שנות הששים : שירים 1959-1972 (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, תשמ"ד 1984)
אי יוני : שירים ותצלומים (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, 1985)
מכתבים ושירים אחרים (תל אביב : עם עובד, תשמ"ו 1986)
מחסן (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, תשנ"ה 1994)
שירים איטיים, 1995-1999 (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, תש"ס 2000)
דבר אופטימי, עשית שירים (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, תשס"א 2000)
מרודים וסונטות : שירים לעת מצוא (בני-ברק : הקיבוץ המאוחד, תשס"ט 2009)
ארבעים : שירים 1980־1985 (בני ברק : הקיבוץ המאוחד, תשע"א 2010) <"שירי ספר זה נדפסו בעבר בספרים "אי יוני", "מכתבים ושירים אחרים">
תרגומים:
ורדי אהבה / איריס מורדוך (תל-אביב : עמיחי, תשכ"ג 1963)
עולמה של רומי / מיכאל גרנט ; הקדמה - צבי יעבץ (תל-אביב : הדר, תשכ"ז 1967)
בובי והופי יוצאים לטיל / מאת ריטה ואן דן בוש ; ציורים, מרסל גוטליב (תל אביב : מ' מזרחי, 1967)
טיטוני טפשוני / ז'קלין לה-פאז' ; ציורים - קסביה סן ז'יסט (תל-אביב : מ' מזרחי, 1968)
ריגול במעמקים / לן דייטון (תל אביב : מ' מזרחי, 1968)
הבית ברחוב פרדריק / ג'והן או'הרה (תל-אביב : מ' מזרחי, תשכ"ט)
מלונדון באהבה : רומן / לן דייטון (תל אביב : מ' מזרחי, (תשכ"ט)
פריחת הלבבות : רומן / בטי סמיט (תל אביב : מ' מזרחי, 1969)
הלב האובד : רומן / ג'רום ויידמן (תל אביב : מ' מזרחי, 1969)
תינוקה של רוזמרי : רומן / אירה לוין (תל אביב : מ' מזרחי, 1970)
טירת סאן מרטין : רומן / קטרין גסקין (תל-אביב : מ' מזרחי, 1970)
לבבות לוהטים בספרד : רומן / ג'והן מאסטרס (תל אביב : מ' מזרחי, 1970)
חורף אחד של אושר / מרצ'יה דייבנפורט (תל אביב : מ' מזרחי, 1971)
יומנו הפרטי של האדמיראל : רומן / ג'רום ויידמן (תל אביב : מ' מזרחי, 1971)
השיירה : רומן / אליסטייר מקלין (תל-אביב : מ' מזרחי, 1971)
האיש שאהב יותר מדי : רומן / הנרי סאטון (תל-אביב : מ' מזרחי, 1972)
אל המגדלור / וירג'יניה וולף (תל-אביב : מפעלים אוניברסיטאיים להוצאה לאור, תשל"ו 1975)
פגימות : לקט תרגומים ועיבודים (תל אביב : הוצאת הקיבוץ המאוחד, תשל"ט 1979)
הצנום / דשייל האמט (תל-אביב : מפעלים אוניברסיטאיים, 1979)
כוונות טובות / א.מ. פורסטר (ירושלים : כתר, 1980)
הגלים / וירג'יניה וולף (תל-אביב : זמורה, ביתן, תשמ"ב 1982)
המלון הלבן / ד. מ. תומס (תל אביב : זמורה-ביתן, תשמ"ג 1983)
השד / פיליפ רות (תל-אביב : זמורה, ביתן, תשמ"ג 1983)
אנשי הגות : שיחות עם יוצרים בפילוסופיה בת-זמננו / בעריכת בריאן מאגי (תל אביב : עם עובד, 1983)
דרך רבה מדי : סיפורי הזוג מיפל / ג'ון אפדייק (תל אביב : זמורה-ביתן, תשמ"ד 1984)
עולם חדש, מופלא / אלדוס האקסלי (תל-אביב : זמורה-ביתן, תשמ"ו 1985) <כולל הקדמה מאת מרגרט אטווד בתרגום יוסי מילוא>
מקבת / ויליאם שקספיר ; עם מבוא כללי מאת אברהם עוז והערות ומסה מאת המתרגם (תל אביב : עם עובד, תשמ"ו 1985) <איורים, אורי ליפשיץ>
מתחת להר געש / מלקולם לורי (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, תשמ"ו 1986)
מחשבות על מחשבות : שיחות עם חוקרי פסיכולוגיה / בעריכת ג'ונתן מילר (תל אביב : עם עובד, תשמ"ו 1986)
לחיות טוב - למות טוב : עמדתו של רופא בעד המתת חסד והתאבדות / כריסטיאן ברנראד (תל-אביב : תבל, תשמ"ז)
שלום ולא להתראות / רוברט גרייבס (תל-אביב : משרד הביטחון - ההוצאה לאור : זמורה-ביתן, תשמ"ז 1987)
אלוהים יודע / ג'וזף הלר (תל אביב : עם עובד, תשמ"ז 1987)
ההיסטוריה האישית של דייוויד קופרפילד / מאת צ'רלס דיקנס ; בלוויית איורים מקוריים מאת ה.ק. בראון (תל אביב : דביר, תשמ"ח 1987)
אנטוניוס וקליאופטרה / ויליאם שקספיר ; עם מבוא כללי מאת אברהם עוז והערות ומסה מאת המתרגם (תל-אביב : עם עובד, תשמ"ט 1988)
פו / ג'.מ. קוטזי (תל-אביב : עם עובד, 1989)
טימון איש אתונה / ויליאם שקספיר ; עם מבוא כללי מאת אברהם עוז והערות מאת המתרגם (תל-אביב : עם עובד, תשמ"ט 1989)
המלך ריצ'רד השלישי / ויליאם שקספיר ; עם מבוא מאת אברהם עוז והערות מאת המתרגם (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, 1991)
שני דרכונים / סם בכרך (אור יהודה : ספרית מעריב, תשנ"ו 1996)
באין נחמה / קאזואו אישיגורו (בני ברק : הקיבוץ המאוחד, תשנ"ז 1997)
אגדת חורף / ויליאם שקספיר ; מבוא מאת אברהם עוז (תל-אביב : הקיבוץ המאוחד, 1999)
יוליוס קיסר / ויליאם שקספיר ; עם הערות ואחרית דבר מאת המתרגם (תל-אביב : זמורה, ביתן, תשנ"ט 1999)
הפרופסור המשוגע : סיפור על רצח, על טירוף, ועל חיבורו של מילון אוקספורד הגדול / סימון וינצ'סטר (תל אביב : כנרת, 2000)
כשהיינו יתומים / קזואו אישיגורו (בני ברק : הקיבוץ המאוחד, תשס"א 2001)
התוכי של פלובר / ג'וליאן בארנס (אור יהודה : מחברות לספרות, תשס"ה 2005)
סימבלין / ויליאם שקספיר ; מבוא כללי ומסה מאת אברהם עוז (תל אביב : בבל, תשס"ו 2006)
אדוורד השני / כריסטופר מארלו (אור יהודה : דביר : המפעל לתרגום ספרות מופת, 2009)
דוקטור פאוסטוס / מאת כריסטופר מארלו (תל אביב : אוניברסיטת תל-אביב - ההוצאה לאור ע"ש חיים רובין, תשע"א 2011)
סיפורי קנטרברי / ג'פרי צ'וסר ; מעובדים ומסופרים מחדש בידי פיטר אקרויד (תל-אביב : אחוזת בית, תשע"ג 2013)
עריכה:
גוג : גליונות שירה (תל-אביב : ספרי גוג, 1969־1974) <2 גליונות>
תוכן הענינים
בחזרה לבריידסהד : חמדת ימים / אוולין ואו ; מאנגלית, נטליה ויזלטיר ; ערך מאיר ויזלטיר (ירושלים : דומינו, 1982)
שוב יורד אור חקי אפרורי
מילים: מאיר ויזלטיר
לחן: יהלי סובול
שׁוּב יורד אור חָקִי אַפְרוּרי
בְּעָנָן דָּחוּס וְלא טָהוֹר
מוּל הַמִּרְפָּסוֹת הַפְּעוּרוֹת
שֶׁל בָּתֵּינוּ הַנְּטוּיִים בַּחוֹל,
מוּל עצַבֵּי פָּנִים מִתְגַּעְגְּעִים
לִרְוָחָה בִּנְגִיעָה שֶׁל רוּח סְתָו,
חַלְחָלָה קַלָּה בְּלֶחִי חרוּכָה,
שׁוּב יוֹרד אוֹר חָקִי אַפְרוּרי:
שׁוּב יורד אור חָקִי אַפְרוּרי
מוּל הַמַּחְשָׁבוֹת הָרְסוּקוֹת
עַל צוּרָה אֶלִיפְּטִית מְתוּחָה
שֶׁבִּקַּשְׁנוּ לְהַתְווֹת שֵׁנִית בָּחוֹל,
וְעַל-פְּנֵי מַאכָלֵינוּ הַפְּשוּטִים
שֶׁעָרַכְנוּ עַל שֻׁלְחָן בְּצֵל הָעֵץ
וְחָבַרְנוּ לֶאכל מִתּוֹך שִׂמְחָה,
שׁוּב יוֹרד אוֹר חָקִי אַפְרוּרי:
שׁוּב יורד אור חָקִי אַפְרוּרי
עַל הַיּיִן שֶׁמָּזַגְנוּ בַּכּוֹסוֹת
וְגָהַרְנוּ אֶל אַרְגְּמָנוֹ הַחַי
וְאֶל זֵכֶר טַעֲמוֹ מֵאֶשְׁתָּקַד,
וְעַל שְׁדי הַבַּחוּרות כְּמו שְׁזִיפִים
הַקְּלוּטִים בְּתוֹך כְּרִיכוֹת רָפוֹת פְּרוּמוֹת
וְסוֹפְגִים מַגָּע שֶׁל רוּחַ רְעֵבָה,
שׁוּב יוֹרד אוֹר חָקִי אַפְרוּרי:
שׁוּב יורד אור חָקִי אַפְרוּרי
עַל אַהֲבָתֵנוּ הַפְּגוּעָה,
עַל הַזִּכְרוֹנוֹת הַנְמַסִּים
שֶׁחָשַׁבְנוּ לְהַפְלוֹת אוֹתָם בַּזְמַן,
עַל בְּשָׂרֵנוּ הַזוֹמֵם לִקְרוס פִּתְאום,
עַל כּוחֵנוּ לְהַחְזִיק צוּרת אָדָם
שֶׁיִּהְיֶה מַהוּת גוֹמַעַת וְרוֹאָה,
שׁוּב יורד אור חָקִי אַפְרוּרי:
יש לי סימפטיה
מילים: מאיר ויזלטיר
לחן: שלמה גרוניך
יש לי סימפטיה
לאמנות קונספטואלית בתל אביב
עיר בלי קונספציה
טיח נופל
תריס מתייפח
אוטובוס מת
יש לי סימפטיה
לאנשים שמתאמצים בתל אביב
יש לי סימפטיה
לאנשים שמתעקשים בתל אביב
יש לי סימפטיה
לאנשים שמתרגשים בתל אביב
עיר בלתי מרגשת
מאורת טיח נואשת
נדנדת פח רועשת
יש לי סימפטיה
לאנשים מתייאשים בתל אביב
שובי שובי לפרדסמילים: מאיר ויזלטיר
לחן: יהודית רביץ
שובי שובי לפרדס
אני עוד מחכה
עם הפריחה המשגעת והצל המפכה.
את זוכרת איך נפגשנו כאן
לפני שנה
על יד השיבר המטפטף
הג'יפ שלי חנה -
סתם ירדתי לנשום קצת
ולסדר ת'ראש
קצת לשכב עם הטרנזיסטור
תחת עץ הברוש.
את הופעת פתאום בשביל
עם זר כלניות
עם הילקוט המתנדנד
ועיני מרגניות -
קצת נבהלת בהתחלה
ואחר כך כבר לא,
הטרנזיסטור הוא עודנו
מה כן ומה לא
שובי שובי לפרדס...
את הבטחת לחזור מחר
באותה שעה
ולרגלי הברוש ישבתי
עם בוא השקיעה -
עם השיבר המטפטף
והזמזומים,
עם הלב המתגעגע
והדמדומים.
שובי שובי לפרדס